-
1 пустые обещания
1) General subject: leaves without figs, razzmatazz, hollow promises, valueless promises2) Makarov: airy promises, empty promises -
2 пустые обещания
adjgener. die Abspeisung mit leeren Versprechungen (с целью отделаться от кого-л.) -
3 пустые обещания
adjgener. eau bénite de cour, promesses en l'air, parole -
4 пустые обещания
• těšínská jablíčka• sliby chyby -
5 пустые обещания
sb. lamperøg -
6 человек, дающий пустые обещания
General subject: BarmecideУниверсальный русско-английский словарь > человек, дающий пустые обещания
-
7 это пустые обещания
Diplomatic term: it's just spanish moneyУниверсальный русско-английский словарь > это пустые обещания
-
8 давать пустые обещания
vgener. aufs Kerbholz reden, (кому-л.) j-n auf morgen vertröstenУниверсальный русско-немецкий словарь > давать пустые обещания
-
9 политик или другой публичный человек, дающий пустые обещания
ncolloq. Umfolla (Wienerisch)Универсальный русско-немецкий словарь > политик или другой публичный человек, дающий пустые обещания
-
10 давать пустые обещания
vgener. mananear -
11 давать пустые обещания
vgener. promettre dans le videDictionnaire russe-français universel > давать пустые обещания
-
12 пустые слова или обещания
General subject: razzmatazzУниверсальный русско-английский словарь > пустые слова или обещания
-
13 совершенно определенные обещания
Русско-английский большой базовый словарь > совершенно определенные обещания
-
14 их обещания - пустые слова
Makarov: their promises are but windУниверсальный русско-английский словарь > их обещания - пустые слова
-
15 beau serment de nèfles
Dictionnaire français-russe des idiomes > beau serment de nèfles
-
16 promesses en l'air
Dictionnaire français-russe des idiomes > promesses en l'air
-
17 leaves without figs
-
18 sliby chyby
-
19 těšínská jablíčka
-
20 empty promises
См. также в других словарях:
Пустые обещания — Ср. обещания. Разумеется, это дурной тон. «Он клялся и божился одну меня любить, На дальней на сторонке Меня не позабыть» (песня) – однако далее в этой песне поется о том, что обещание не было выполнено. Действительно, любовные обещания чаще… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
пустые обещания — Ср. обещания. Разумеется, это дурной тон. «Он клялся и божился одну меня любить, На дальней на сторонке Меня не позабыть» (песня) – однако далее в этой песне поется о том, что обещание не было выполнено. Действительно, любовные обещания… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Союз правых сил — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. СПС (значения) … Википедия
Гримоальд IV (князь Беневенто) — Гримоальд IV итал. Grimoaldo IV, лат. Grimoald IV … Википедия
шмон — бездельник, лентяй , шмоня – то же, псковск., тверск. (Даль), шмоны мн. безделье , вост. русск. (Даль), сговоры, сделки , зап., калужск. (Даль), шмонить лодырничать, болтаться , нижегор., смол., воронежск. (Даль), шмонить, шмунить шутить,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Медь звенящая и кимвал звучащий — Из Библии. В Евангелии, в Первом послании апостола Павла к коринфянам (гл. 13, ст. 1) сказано: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я Медь звенящая или кимвал звучащий». «Кимвал» бубен. Иронически: о демагогах,… … Словарь крылатых слов и выражений
Эльфы (Плоский мир) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эльф (значения). Эльфы Плоского Мира (англ. Elves) вымышленная раса в серии книг «Плоский мир» Терри Пратчетта. Гуманоидная раса, обитающая в параллельном мире, который иногда… … Википедия
Эльфы (Плоский Мир) — Эльфы Плоского Мира (англ. Elves) вымышленная раса в серии книг «Плоский мир» Терри Пратчетта. Гуманоидная раса, обитающая в параллельном мире, который иногда называют Страна Фей. Это «паразитная вселенная», мир не самодостаточный, которому для… … Википедия
ЖДАНКИ — Кормить жданками кого. Волг. Давать пустые обещания. Глухов 1988, 76. Все жданки проглядеть. Алт. Шутл. ирон. Долго прождать кого л. СРГА 2 1, 75. Обронить жданки. Новг. То же, что потерять жданки. Сергеева 2004, 206. Потерять жданки. Новг.,… … Большой словарь русских поговорок
ПОБАСКА — Кормить побасками кого. Волг. Давать пустые обещания. Глухов 1988, 76. Для побаски. См. Для побасу (ПОБАС) … Большой словарь русских поговорок
ЩЕКА — к щеке приросла у кого. Перм. Шутл. Об исхудавшем человеке. Подюков 1989, 234. Щека щеку ест у кого. Народн. Ирон. Об очень худом человеке. Жиг. 1969, 253; СРГМ 1980, 49. Позвонить по щекам кому. Кар. Шутл. Надавать пощёчин кому л. СРГК 5, 30.… … Большой словарь русских поговорок